In terms of translation, my role involves transforming your French or Spanish text into impeccable English, whilst ensuring the accuracy of the content. It is crucial to maintain an appropriate style, to use the correct register for the intended readers, and to choose precise terminology. Finally, the target audience must be considered to ensure that your message is received loud and clear.
Revision in the context of translation involves comparing a translated text with the original to ensure accuracy and quality. The primary aim is to detect and rectify any potential mistranslations, inconsistencies, or misuse of terminology. Revision also encompasses refining the style and register of the translated content to ensure consistency and appropriateness for the target audience in English.
Proofreading involves checking an English-language document to identify and correct obvious mistakes such as spelling, grammar, and syntax. It ensures that the text is error-free and coherent, allowing the intended message to be effectively communicated.
Editing takes the process a step further by not only rectifying errors but also enhancing the overall quality of the text. It aims to make the content more concise, refine the style, and adjust the tone to align with the desired purpose. Through careful proofreading and editing, I ensure that English-language documents are accurate, professional, and effectively convey the intended message.
We need your consent to load the translations
We use a third-party service to translate the website content that may collect data about your activity. Please review the details and accept the service to view the translations.